Showing posts with label linguistic relativism. Show all posts
Showing posts with label linguistic relativism. Show all posts

Monday, 29 February 2016

The Difficulty of Change

Posted by Tessa den Uyl 

We often use the word 'change' in our conversation. Everybody seems to understand such expressions as: change yourself, we have to change, things are changing, change is needed, or if only something would change.

Change presupposes a certain kind of disruption in the way we think. We guide our perceptions through the creation of conceptual relations, which we think of as stable, of which we are consciously aware, and of which we recognise certain qualities within.

Upon such conceptual relations we act and react. And yet we desire change. This would not be so but for the fact that we question these relations.

In a world of myriad relations, we tend to extract only a few as valuable for the pattern of our proper life. And where we ascribe everything to specific relations in our life, desiring change signals trouble. Yet without change, we have no descriptive material. Without the stream of constant sensory change, how can we perceive life? 

Saturday, 7 November 2015

Picture Post No. 8: Apples COMMENT ADDED

This is definitely not a Picture Post, Thomas. I think you have to reformati it. It is a bit more of your theory of how language works, so I guess should be 'potentailly' a post. But even as that it does seem rather trivial. You would need I think to redynamise this one - more examples maybe?

Martin



'Because things don’t appear to be the known thing; they aren’t that what they seemed to be neither will they become what they might appear to become.'

NOTE:  I have put a preferred version of this post at the top, yet have left the previous versions intact (below), to give priority to the editorial eye. Thomas.

Posted by Thomas Scarborough


One sees, above, the results of two Google Image searches. First, I searched for 'apples'.  Then, I searched for 'pommes'.  Then I jumbled them up.  Pommes, of course, are apples in French.  Do not scroll down. 

The 'apples' (English) have an ideal form.  Several shift even into abstraction or stylization.  They only occur singly, and most of them sport only one leaf.  They are red, and only red, and are polished to a perfect shine. One apple has been cut: not to eat, but to engrave a picture perfect symbol on it.  The 'pommes' (French) belong to a family of pommes, of various colours: red, green, even yellow.  One may take a bite out of them to taste, or cut them through or slice them: to smell their fragrance, or to drop them into a pot.  Pommes, too, are always real, unless one should draw one for a child.

Now separate out the apples from the pommes. Scroll down. You probably distinguished most apples from pommes. In so doing, you acknowledged – if just for a moment – that in some important way, apples are not pommes.


(While this example is flawed, try the same with more
distant languages, and more complex words).


Posted by Thomas Scarborough


One sees, above, the results of two Google Image searches. First, I searched for 'apples'.  Then, I searched for 'pommes'.  Then I jumbled them up.  Pommes, of course, are apples in French.  Do not scroll down. 

'Apples' have an ideal form.  So much so, in fact, that they tend to shift into abstraction or stylization.  Mostly (though not in every case), they sport only one leaf.  Apples only occur singly.  They are red, and only red, and they are polished to a perfect shine. One apple has been cut, though not to eat it – rather to engrave a picture perfect symbol on it.  'Pommes', on the other hand, belong to a family of pommes, of various colours: red, green, yellow, even plum.  And leaves: they may have one, or two, or none.  One may take a bite out of them to taste.  One may cut them through, or slice them: to smell their fragrance, or perhaps to drop them in a pot. And pommes are always real, unless one should draw one for a child.

Now separate out the apples from the pommes. Scroll down. You probably accomplished this with 80% accuracy. In so doing, you acknowledged – if just for a moment – that in some important way, apples are not pommes.


(Now try the same with more distant languages, and more complex words).


'Because things don’t appear to be the known thing; they aren’t that what they seemed to be neither will they become what they might appear to become.'

Posted by Thomas Scarborough

Two Google Image searches.  First, 'apples'.  Then, 'pommes'. (A pomme, of course, is an apple in French). 

The 'apples' (English) have an ideal form.  Several shift even into abstraction or stylization.  They sport one leaf (with two exceptions).  They only occur singly.  They are red, and only red, and are polished to a perfect shine. One apple has been cut: not to eat, but to engrave a picture perfect symbol on it.  The 'pommes' (French) belong to a family of pommes, of various colours: red, green, yellow, even plum.  One may take a bite out of them to taste, or cut them through or slice them: to smell their fragrance, or to drop them into a pot.  Pommes, too, are always real, unless one should draw a picture for a child.

Signifier points to signified, we are told, whether 'apple' or 'pomme'. But in English and in French, are the signifieds the same?